Connect with us

Zabawa

Terminy te zostały wzbogacone w Słowniku Oxfordzkim. Co masz na myśli?

Published

on

Terminy te zostały wzbogacone w Słowniku Oxfordzkim.  Co masz na myśli?

„K-beauty”, „hallyu” i „mukbang” to jedne z ponad 20 koreańskich terminów dodanych do najnowszego wydania „Oxford English Dictionary” („OED”). Odzwierciedla to rosnącą popularność południowokoreańskiej mody, kuchni i rozrywki na świecie, komentuje gazeta Guardian.

Od 2016 r. definicję gatunku muzycznego można już znaleźć w słowniku „K-pop”, istnieją obecnie interpretacje znaczeń innych terminów z tym prefiksem, takich jak koreański dramat (seria południowokoreańska) i „Koreańskie piękno” (Południowokoreańskie produkty do higieny osobistej).

To było również wśród dodanych słów „Halyu” – Termin, który odnosi się do „wzrostu międzynarodowego zainteresowania Koreą Południową, czego przykładem jest światowy sukces muzyki, filmu, telewizji, mody i kuchni” z tego kraju. Jest drugie znaczenie: Południowokoreańska kultura popularna i rozrywka w ten sposób.

OED pokazuje również, że kuchnia południowokoreańska to coś więcej niż kimchi (gorąca kapusta kiszona), która jest w słowniku od 1976 roku. Teraz Ty też możesz czytać „Bolgogi” (cienkie kawałki wołowiny lub wieprzowiny) i „chimaek” (połączenie smażonego kurczaka i piwa).

Mokbang – Kolejny dodatek do „OED” – oznacza transmisję wideo na żywo, w której ludzie jedzą duże ilości jedzenia podczas rozmowy z publicznością.

Kulturę tradycyjną reprezentuje m.in. słowo „Hanbok” (tradycyjna koreańska sukienka dla kobiet i mężczyzn), lub „Hangul” (Alfabet został wynaleziony w XIV wieku przez wielkiego koreańskiego władcę Sejonga.)

Według „OED” włączenie tych terminów do słownika odzwierciedla rosnące użycie słów z języków obcych przez rodzimych użytkowników języka angielskiego. „(…) pokazuje, że innowacje leksykalne nie są już kojarzone z tradycyjnymi ośrodkami języka angielskiego, takimi jak Wielka Brytania czy Stany Zjednoczone” – wyjaśnił.

READ  Twoja czwartkowa odprawa - The New York Times

Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *